Traduzioni legali e giurate – Sai davvero tutto?

Una traduzione legale, che sia giurata o solo certificata tramite timbro dell’Agenzia di traduzioni, richiede dei processi molto delicati, tra i quali appunto il giuramento, tramite il quale la società giurante o il singolo professionista si assume la responsabilità civile e penale di quanto tradotto.

Per non parlare della terminologia specifica burocratica che solo un vero professionista può conoscere!

Cosa si intende per asseverazione, giuramento, apostille e legalizzazione?

Questo video cerca di spiegarlo al meglio.

Un aiuto a tutti i professionisti che operano in ambito legale e fiscale per affrontare al meglio il loro lavoro in ambito internazionale

Ti interessa approfondire l’argomento con noi? Puoi scrivere all’indirizzo e-mail info@lionspeech.com o richiederci informazioni dal form qua sotto. In alternativa puoi chiamare il numero 393-5651660 e sarai inoltrato al responsabile locale della tua zona.




    [acceptance* acceptance-551 default=off]* Selezionando questa casella dai il tuo consenso esplicito a LionSpeech di contattarti al fine di evadere unicamente la tua richiesta.[/acceptance]
    [acceptance* acceptance-552 default=off]* Selezionando questa casella affermi di aver letto la Privacy Policy di questo sito e di aver accettato quanto esposto.[/acceptance]
    * = dati obbligatori

    Quali argomenti puoi approfondire ora?

    Un interprete per te Lionspeech

    Un interprete per te

    L’interprete offre un servizio di interpretariato che differisce in modo sostanziale dalla traduzione. Di cosa…

    Leggi tutto
    Corso di portoghese Lionspeech

    Corso di portoghese

    Corso di portoghese in tutta Italia, dove vuoi tu, anche su Skype. Lezioni individuali e…

    Leggi tutto

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

    × Ciao! 👋 Come possiamo aiutarti?