La traduzione, un’arte largamente sottovalutata, accompagna l’uomo fin dall’inizio della civiltà e ha avuto un impatto fondamentale sulla cultura, sulla religione, sulla scienza, sulle lingue stesse e in molti altri settori.
Ancora oggi i traduttori svolgono un lavoro essenziale, rendendo accessibili a popoli che parlano lingue diversissime tra loro
- opere letterarie,
- invenzioni,
- manuali di istruzioni,
- discorsi,
- diagnosi cliniche,
- procedimenti penali e civili,
- contratti,
- atti notarili,
- siti internet
e tanto altro ancora.
I traduttori hanno creato e creano ponti, ponti che non crollano e che mettono in comunicazioni i popoli di tutto il mondo.
I traduttori non creano opere proprie e in un certo senso si può dire che “sacrificano” la propria creatività per rendere comprensibile quella di altri.
Tuttavia questo non è completamente vero, in quanto il lavoro di traduttore implica molta fantasia e creatività e può essere visto come un’attività a metà tra lo scientifico e l’artistico.
Una cosa è certa. L’attività di traduzione è un servizio reso all’umanità, di importanza essenziale, sebbene se ne parli pochissimo. È anche una delle maggiori armi contro il razzismo e il pregiudizio tra i popoli.
Traduttori, creatori di ponti
I traduttori, costruttori di ponti, hanno reso possibile la trasmissione di idee da una civiltà ad un’altra e hanno contribuito allo sviluppo delle lingue moderne e perfino delle identità nazionali. I traduttori hanno reso possibile lo sviluppo del commercio, della medicina e della scienza.
In che modo i traduttori hanno plasmato le lingue moderne? Quanto è importante una traduzione? Quando è nata?
Nel corso della loro attività, i traduttori
- hanno preso parole in prestito dalla lingua sorgente che traducevano,
- hanno utilizzato calchi e adattamenti,
- hanno introdotto neologismi e perfino slogan, arricchendo la lingua target
Ad esempio, proprio la parola target è un prestito linguistico dall’inglese, entrato nell’uso comune della lingua italiana, nel senso di obiettivo, scopo, destinazione.
Oggi i traduttori lavorano “nell’oscurità”, mentre in passato sono stati spesso dei personaggi famosi. Forse sarebbe il caso di ridare ai traduttori un po’ della fama che spetta loro e un po’ di luci della ribalta, come meritano.
Soprattutto adesso che la rete Internet e la globalizzazione del commercio, del turismo e della cultura hanno reso le traduzioni e gli altri servizi linguistici un fattore essenziale per il successo di una qualsiasi azienda e per la promozione di una qualsiasi nazione.
Parti con noi verso un’entusiasmante avventura nella storia della traduzione!
Storia della traduzione [Età antica]
Quando è nata la traduzione? La PRIMA TRADUZIONE DELLA STORIA, eseguita addirittura prima che venisse…
Storia della traduzione [Medioevo]
La traduzione nell’età medievale Nell’Alto Medioevo, dopo la caduta dell’Impero Romano fu molto difficile, per lungo…
Storia della traduzione [Rinascimento]
La traduzione nell’età rinascimentale e moderna Lo sviluppo della traduzione in età rinascimentale si accompagna…
Ti interessa approfondire l’argomento con noi? Puoi scrivere all’indirizzo e-mail info@lionspeech.com o richiederci informazioni dal form qua sotto.
Nella sezione Contatti puoi inoltre scoprire la sede Lionspeech più vicina a te.
Listen to the lion roaring in you!
Quali argomenti puoi approfondire ora?
Corsi di inglese
Corsi di inglese per privati e aziende con insegnanti madrelingua dove e quando vuoi tu….
Traduzioni Lionspeech ora anche a Roma e nel Lazio
Traduzioni Lionspeech ora anche a Roma e nel Lazio!Ecco la “leoncina” che opera nella nostra…
Traduzioni tecniche e dove trovarle
Cos’è una traduzione tecnica? Esistono diversi tipi di traduzioni tecniche? La traduzione un sito web…