Certificaciones ISO: qué son y por qué son tan importantes.
En el mundo de los servicios lingüísticos (traducciones, interpretación, cursos de idiomas, subtitulación) muy a menudo los clientes no saben en qué basarse para seleccionar su propio proveedor de confianza y con frecuencia ocurre que muchos empresarios, incluso bien asentados, se apoyan a traductores o agencias improvisados, sin comprender el valor de la calidad en este sector.
Sin embargo, es muy importante escoger el socio apropiado: una agencia que sepa administrar cualquier petición de su cliente, entender qué es lo que no le convence, resolver cualquier problema que pudiera presentarse.
¡Y ahí es donde las certificaciones ISO resultan útiles!
Qué son y cómo obtener las certificaciones ISO
En sustancia, las ISO son documentos que indican el estándar relativo a características y procesos relacionados con un determinado servicio, de forma que el nivel de calidad indicado sea idéntico en todo el mundo. Hay un gran número de ellas, prácticamente una para cada tipo de actividad o proceso. La más famosa es sin duda la ISO 9001:2015.
Sin embargo, no basta con atenerse a las indicaciones ISO para obtener la certificación. De hecho, es necesaria la evaluación de parte de un ente ajeno que compruebe la efectiva implementación de las indicaciones presentes en los documentos; en el caso de Lionspeech, se trata de TÜV Italia, uno de los entes más importantes de Europa.
¿Cuáles son las certificaciones ISO en el campo de los servicios lingüísticos?
ISO 9001:2015
La ISO 9001:2015 toma en consideración el conjunto de requisitos y expectativas de todas las partes interesadas en el marco específico en que opera la organización (en lo concerniente al medioambiente, la seguridad, la responsabilidad social, la gestión de la energía, la privacidad, etc…) que pueden contribuir a aumentar la satisfacción del cliente.
Por tanto, la satisfacción del cliente va ligada a la de las demás partes interesadas (la comunidad, los empleados de la empresa, etc.), con un planteamiento normativo socialmente responsable.
ISO 17100:2015
El estándar internacional de calidad UNI EN ISO 17100:2015 “Servicios de traducción – Requisitos del servicio” especifica cuáles son los requisitos relacionados con todos aquellos aspectos del proceso de traducción que determinan directamente la calidad de los servicios de traducción ofrecidos por un proveedor de servicios lingüísticos (TSP Translation Service Provider).
La norma UNI EN ISO 17100 especifica los requisitos que deben reunir los procesos fundamentales, los recursos y otros aspectos necesarios para la prestación de un servicio de traducción de calidad, que esté conforme con las especificaciones aplicables. De hecho, el concepto de calidad en un servicio de traducción no es atribuible única y exclusivamente al conocimiento de un idioma, sino que deben tomarse en consideración una serie de factores procedimentales y organizativos, de entre los cuales, el conocimiento de la lengua es claramente un elemento necesario pero no suficiente. Los estándares ISO 17100 abarcan las disposiciones relativas a todos los aspectos del proceso de traducción que inciden en la calidad y la prestación del servicio de traducción. Estos afectan, por lo tanto, a la gestión de los procesos centrales, los requisitos mínimos de cualificación, la disponibilidad y la gestión de los recursos, así como las demás acciones necesarias para la prestación de un servicio de traducción de calidad.