Les certifications ISO, ce qu’elles sont et pourquoi elles sont si importantes.
Dans le monde des services linguistiques (traduction, interprétariat, cours de langues, sous-titrage), il est très fréquent que les clients ne sachent pas sur quelle base choisir leur prestataire de confiance et il arrive souvent que de nombreux entrepreneurs, même bien établis, recourent à des agences ou à des traducteurs peu expérimentés, sans comprendre la valeur de la qualité dans ce domaine.
Il est très important de choisir le bon partenaire : une entreprise sachant traiter toutes les requêtes de son client, répondre à ses préoccupations et résoudre tous les problèmes susceptibles de survenir.
C’est là que les certifications ISO sont utiles !
Ce qu’elles sont et comment les obtenir
Pour simplifier, les ISO sont des documents qui indiquent la norme relative aux caractéristiques et aux processus liés à un service donné, de manière à ce que le niveau de qualité indiqué soit identique dans le monde entier. Elles sont nombreuses, pour presque tous les types d’activités ou de processus : la plus célèbre est sans aucun doute ISO 9001:2015.
Cependant, il ne suffit pas de suivre les normes ISO pour être certifié. En effet, il est nécessaire d’avoir une évaluation établie par une tierce partie, qui vérifie l’application effective des instructions contenues dans les documents. Dans le cas de Lionspeech, le certificateur dont il s’agit est TÜV Italia, l’un des organismes les plus importants d’Europe.
Quelles sont les ISO dans le secteur des services linguistiques?
ISO 9001:2015
L’ISO 9001:2015 prend en compte l’ensemble du système d’exigences et d’attentes de toutes les parties impliquées dans le contexte spécifique dans lequel l’organisation opère (environnement, sécurité, responsabilité sociale, gestion de l’énergie, confidentialité, etc.), qui peuvent contribuer à augmenter la satisfaction du client.
La satisfaction du client est donc liée à celle des autres parties prenantes (la communauté, les salariés de l’entreprise, etc.) avec une approche de la norme socialement responsable.
ISO 17100:2015
La norme internationale de qualité UNI EN ISO 17100:2015 « Services de traduction – Exigences du service » précise quelles sont les exigences relatives à tous les aspects du processus de traduction, qui affectent directement la qualité des services de traduction d’un prestataire de services linguistiques.
La norme UNI EN ISO 17100 mentionne les exigences relatives aux processus de base, aux ressources et autres aspects nécessaires pour fournir un service de traduction de qualité conforme aux spécifications applicables. La notion de qualité d’un service de traduction ne peut en effet pas être ramenée réduite uniquement à la connaissance de la langue, mais elle doit tenir compte d’une série de facteurs procéduraux et organisationnels, dans lesquels la connaissance de la langue est certes un élément nécessaire, mais non suffisant. La norme ISO 17100 comprend des dispositions relatives à tous les aspects du processus de traduction qui ont une incidence sur la qualité et la prestation du service de traduction. La gestion des processus centraux, les exigences minimales de qualification, la disponibilité et la gestion des ressources, ainsi que d’autres actions nécessaires à la fourniture d’un service de traduction de qualité sont donc examinées.