Corso online di ricerca terminologica

47,00

IMPARA A TROVARE QUALSIASI TERMINE DI UNA TRADUZIONE E FORNIRE AI TUOI CLIENTI TRADUZIONI TECNICHE PERFETTE

La terminologia non avrà più segreti per te!

Grazie a questo corso imparerai:
1) Come scegliere gli strumenti migliori: dizionari cartacei, online e glossari
2) Ricerca terminologica rapida su Google, per immagini e tramite tecnica comparativa
3) Tecniche di ricerca avanzata: uso delle virgolette, valutazione del traducente, ricerche inverse
4) Tecnica della lingua ponte (elaborata da Lionspeech)

Considerazioni del docente: “sono pochissimi coloro che riescono a scendere effettivamente nel merito di una traduzione, comprenderne le sfumature terminologiche e fornire testi perfetti che soddisfino appieno il cliente. Io cerco di spiegare come si fa, con esempi pratici, con metodi sperimentati, che velocizzano il lavoro

Il corso è registrato e scaricabile, ha una durata di 1 ora e 20 e contiene inoltre i contatti per collaborare con la Lionspeech.

Docente: Dott. Antonio Barbieri
Durata: 1 ora e 20 minuti

Terminologia a portata di tutti

Come è strutturato il corso – 4 sezioni

1) Gli strumenti del traduttore: come sceglierli e come capire quali sono i migliori
2) Ricerca terminologica online e offline: tutti i segreti
3) Tecniche di ricerca avanzata con utilizzo di strumenti e funzione di livello superiore
4) Tecnica della lingua ponte per trovare i termini mediante lingua nota

Domande frequenti

D: Io uso solo dizionari online, va bene?
R: I principali dizionari tecnici sono cartacei e su CD, studiati e realizzati in anni dai maggiori studiosi del settore. Per potere svolgere ottime traduzioni occorre avere dizionari specifici del settore che si traduce. Solo i dizionari online non bastano per traduzioni di successo e incontestabili

D: I traduttori automatici possono essere utili?
R: Per usare un traduttore automatico OCCORRE ESSERE UN TRADUTTORE PROFESSIONISTA, in quanto altrimenti non è possibile valutare se hanno tradotto correttamente o meno! Per quanto riguarda poi la terminologia tecnica, nessun traduttore automatico è ancora in grado di comprenderla appieno

D: Un traduttore tecnico può tradurre in tutti i settori?
R: Solitamente un traduttore tecnico, per lavorare, deve spaziare in un’ampia gamma di settori. Questo corso insegna come. Ciononostante esistono settori specifici, come quello legale, dove occorre passione, unità a una conoscenza più approfondita della terminologia tecnico-burocratica e delle frasi in uso

Il corso è registrato e scaricabile, ha una durata di 1 ora e 20 e contiene inoltre i contatti per collaborare con la Lionspeech.

Docente: Dott. Antonio Barbieri
Durata: 1 ora e 20 minuti

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “Corso online di ricerca terminologica”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

× Ciao! 👋 Come possiamo aiutarti?