Storia delle Traduzioni
La storia delle traduzioni.
Dall’Età Antica all’Età Contemporanea. L’impatto delle traduzioni su cultura, religioni, scienza e tanto altro. Un’arte molto sottovalutata che accompagna l’uomo fin dall’inizio della civiltà.
I traduttori sono veri e propri costruttori di ponti, hanno reso possibile la trasmissione di idee da una civiltà ad un’altra e hanno contribuito allo sviluppo delle lingue moderne e perfino delle identità nazionali.
I traduttori hanno reso possibile lo sviluppo del commercio, della medicina e della scienza.
Quando è nata la prima traduzione? Chi ha avuto questa intuizione? Perché è nata l’esigenza di tradurre? E come si è evoluta questa esigenza nel corso dei secoli? Quali sono state le difficoltà riscontrate?
Questo excursus nella storia delle traduzioni ti farà conoscere meglio personaggi a noi noti, ma già famosi al loro tempo.
Diamo lustro a questa disciplina che ha messo e mette tutt’ora in comunicazione i popoli di tutto il mondo.
Scopri come le traduzioni e gli altri servizi linguistici siano sempre state un fattore essenziale per il predominio di un popolo, di una cultura, di una religione e ora di una qualsiasi azienda e di una qualsiasi nazione.
La traduzione, un’arte largamente sottovalutata, accompagna l’uomo fin dall’inizio della civiltà e ha avuto un impatto fondamentale sulla cultura, sulla religione, sulla scienza, sulle lingue stesse e in molti altri settori. Ancora oggi i traduttori svolgono un lavoro essenziale, rendendo accessibili a popoli che parlano lingue diversissime tra loro opere letterarie, invenzioni, manuali di istruzioni, …
Storia della traduzione [Introduzione] Leggi tutto »
Ignacy Krasicki e la sua definizione di traduzione Il XIX secolo si apre con le affermazioni del Primate Cattolico di Polonia, nonché poeta, enciclopedista, autore del primo romanzo polacco e traduttore dal francese e dal greco, il celebre Ignacy Krasicki (1735-1801).Krasicki, noto come “il principe dei poeti polacchi”, ci regala, in un’opera postuma del 1803, …
Storia della traduzione [Età contemporanea] Leggi tutto »
La traduzione nell’età rinascimentale e moderna Lo sviluppo della traduzione in età rinascimentale si accompagna allo sviluppo delle classi medie, dei commercianti e della borghesia. Questa massa di persone aveva una conoscenza del latino scarsa o nulla e desiderava leggere opere nella propria lingua materna. Nell’Inghilterra Tudor di Enrico VIII e in quella elisabettiana assistiamo …
Storia della traduzione [Rinascimento] Leggi tutto »
La traduzione nell’età medievale Nell’Alto Medioevo, dopo la caduta dell’Impero Romano fu molto difficile, per lungo tempo, trovare delle traduzioni di opere dal latino nelle varie lingue nazionali, che andavano formandosi. In questa epoca le traduzioni dal latino sono pochissime. Come mai? Perché, nell’Alto Medioevo, il latino era la “lingua franca”, parlata correntemente dalle élite e, in …
Storia della traduzione [Medioevo] Leggi tutto »
Quando è nata la traduzione? La PRIMA TRADUZIONE DELLA STORIA, eseguita addirittura prima che venisse fondata la Lionspeech, pare che sia quella del primissimo poema epico dell’umanità giunto a noi, in seguito denominato Epopea di Gilgameš (è l’epopea classica babilonese). Si tratta appunto di un’epopea babilonese il cui nucleo principale risale ad antichi racconti mitologici …
Storia della traduzione [Età antica] Leggi tutto »